—оциофобки о социофобии ;)

»нформаци€ о пользователе

ѕривет, √ость! ¬ойдите или зарегистрируйтесь.


¬ы здесь » —оциофобки о социофобии ;) » —кайп-конференци€ » “ексты дл€ чтени€ по рол€м


“ексты дл€ чтени€ по рол€м

—ообщений 1 страница 18 из 18

1

“екст на 4 роли

Ќ≈”ƒј„ј

»ль€ —ергеевич ѕеплов и жена его  леопатра ѕетровна сто€ли под дверью и жадно подслушивали. «а дверью в маленькой зале происходило, по-видимому объ€снение в любви. ќбъ€сн€лись их дочь Ќаташа и учитель уездного училища ўупкин.

ѕеплов: —мотри же, ѕетровна, как только заговор€т о чувствах, тотчас же снимай со стены образ, и идЄм благословл€ть. Ќакроем, благословление образом св€то и нерушимо, не отвертитс€ тогда, пусть хоть в суд подает.

ј за дверью происходил такой разговор:

ўупкин: ћо€ ласточка, мо€ душечка,

я нашЄл в тебе, что искал.

ѕожалей мен€, приголубь мен€,

¬есь измучен € и устал.

Ќаташа: јх, оставьте, не лукавьте,

¬аша песн€ не нова.

јх, оставьте, не лукавьте,

¬сЄ слова, слова, слова. .

ўупкин: јх, оставьте ваш характер-с. » вовсе € ним не писал писем-с.

Ќаташа: ’а-ха-ха! Ќу да, будто € не знаю вашего почерка. » какие вы странные. ”читель чистописани€, и почерк, ну как у курицы. ƒа как же вы учите писать, ежели сами плохо пишете?

ўупкин: √м! ¬ чистописании главное не почерк, главное, чтобы ученики не забывались.  ого Ч линейкой по голове, кого Ч на колени. ƒа что почерк! ѕустое это! ¬от ведь Ќекрасов Ч писатель был, а совестно посмотреть, как он писал. ¬ собрании сочинений его по≠черк показан.

Ќаташа: “ак то Ќекрасов, а то вы! јх! ƒа € бы за писател€ с удовольствием замуж пошла бы. ќн бы мне посто€нно стихи на пам€ть писал...

ўупкин: —тихи? —тихи и € могу писать, ежели вы пожелаете.

Ќаташа: ј о чЄм же вы писать можете?

ўупкин: ќ любви-с, о чувствах-с, о ваших глазах-с. ѕрочтете Ч очумеете, слеза прошибЄт. ј ежели € вам напишу поэтические стихи, то тогда дадите ручку поцеловать?

Ќаташа: ¬елика важность! ƒа хоть сейчас целуйте!

» ўупкин припал к пухлой ручке.

Ќе медл€ ни секунды, ѕеплов распахнул дверь.

ѕеплов: Ѕла... Ѕлагословл€ю вас, дети мои! ∆ивите, плодитесь, размножайтесь!

 л. ѕетровна: » €, и € благословл€ю вас. ќ, вы отнимаете у мен€ единственное сокровище, любите же мою дочь, жалейте ее.

ѕриступ родителей был так внезапен, что ўупкин не мог выговорить ни одного слова. ѕопалс€, окрутили, крышка теперь тебе, брат. Ќе выскочишь. » он покорно подставил голову, как бы жела€ сказать: ЂЅерите, € побежденї!

ѕеплов: Ќаташенька, дочь мо€, становись р€дом. ѕетровна, давай образ. Ќу, дети мои, вот вам моЄ родительское благословление... “умба! √олова тво€ глупа€! ƒа не тот это образ!

 л. ѕетровна: јх! Ѕатюшки-светы!

¬месте: „то случилось?

”читель чистописани€ несмело подн€л голову и увидел, что он спасЄн. ћамаша впопыхах вместо образа сн€ла стены портрет писател€ Ћажечникова.

»ль€ —ергеевич ѕеплов, его жена  леопатра ѕетровна с портретом в руках сто€ли сконфуженные, не зна€ что им делать и что говорить. ”читель чистописани€ воспользовалс€ см€тением родителей и сбежал.

(по ј.ѕ. „ехову)

ќтредактировано Glubina (ѕ€тница, 2 августа, 2013г. 01:08:17)

2

“екст на 2 роли

ѕ–≈ƒЋќ∆≈Ќ»≈

ќтставной корнет “они, сын кн€з€ ƒадиана одел фрачную пару и лакированные ботинки с острыми колючими носками, вооружилс€ шапокл€ком и, едва сдержива€ волнение, поехал к кн€жне ¬ере «апискиной.

јх, как жаль, что вы не знаете кн€жны ¬еры! Ёто милое, восхитительное создание с кроткими глазками небесно-голубого цвета и с шелковыми волнистыми кудр€ми. ¬олны морские разбиваютс€ об утес, но об волны еЄ кудрей, наоборот, разобьЄтс€ и разлетитс€ в прах любой камень. Ќужно быть бесчувственным балбесом, чтоб усто€ть против еЄ улыбки, против неги, которою так дышит еЄ миниатюрный, словно выточенный бюст. јх, какою надо быть дерев€нной скотиной, чтобы не чувствовать себ€ на верху блаженства, когда она говорит смеЄтс€, показывает свои ослепительно белые зубки!

 н€з€ ƒадиана прин€ли. ќн сел напротив кн€жны и, изнемога€ от волнени€, начал:

ƒ. Ч  н€жна, можете ли вы выслушать мен€?

«. Ч ќ да!

ƒ. Ч  н€жна... простите, € не знаю, с чего начать-ƒл€ вас это так неожиданно... Ёкспромтно... ¬ы рассердитесь...

ѕока он полез в карман и доставал оттуда платок, чтобы отереть пот, кн€жна мило улыбалась и вопросительно гл€дела на него.

ƒ. Ч  н€жна! — тех пор, как € увидел вас, в мою душу... запало непреодолимое желание... Ёто желание не дает мне поко€ ни днем, ни ночью и... если оно не осуществитс€, €... € буду несчастлив.

 н€жна задумчиво опустила глаза. “они ƒадиан помолчал и продолжал:

ƒ. Ч ¬ы, конечно, удивитесь... вы выше всего земного, но... дл€ мен€ вы сама€ подход€ща€. “ем более, что моЄ имение граничит с вашим... € богат...

«. Ч Ќо... в чЄм дело? Ч тихо спросила кн€жна.

ƒ. Ч ¬ чем дело?  н€жна! ”мол€ю вас, не откажите, не расстройте вашим отказом моих планов. ƒорога€ мо€, позвольте сделать вам предложение! ѕредложение и высшей степени выгодное!.. ћы в один год продадим миллион пудов сала! ƒавайте построим в наших смеж≠ных имени€х салотопенный завод на па€х.

ј зрители, ожидавшие мелодраматического конца, могут успокоитьс€.

(по ј. ѕ. „ехову)

ќтредактировано Glubina (ѕ€тница, 2 августа, 2013г. 01:08:44)

3

ќдобр€ю, хот€ тут в основном ўупкин и Ќаташа главные действующие лица, можно отдать эти роли тем, кто меньше боитс€. “олько просьба сразу указывать, на скольких человек текст. ≈ще неплохо бы определить ведущего и составить правила. Ќапример, перекличка:  л. ѕетровна- я, ѕеплов - €! Ёто нужно дл€ того, чтобы не бо€тьс€ потом произнести первые слова текста)
...........
ћожно попробовать сразу два

4

«автра ещЄ добавлю.. сегодн€ уже всЄ.. пошла спать :)

5

Glubina написал(а):

пошла спать :)

ƒоброй ночи ^^

6

Ђ√оршок с похлебкойї; …ейтс
ѕьеса
–оли: женские: 1; мужские: 2; детские: нет; другие (животные, предметы и т.п.): нет; массовка: нет
ќригинальный €зык произведени€: английский; период написани€: XX век

√ќ–Ўќ  — ѕќ’Ћ≈Ѕ ќ…

      1904

      ƒействующие лица:

      ƒжон  онили, старик
      —ибби  онили, молода€ или средних лет женщина
      Ѕрод€га

      ƒействие происходит в кухне. ¬ плите горит огонь; на столе капуста, лук,
      миска с мукой и т.д. ƒверь полуоткрыта. ¬ходит Ѕрод€га, озираетс€.

      Ѕрод€га. »нтересно, что за люди тут живут? ћожет, и не стоило приходить сюда за обедом? ј что в этом большом горшке? (ќткрывает крышку.) Ќичего! ј в маленьком? (ќткрывает крышку.) “оже ничего! ј в бутылке? (∆адно хватает ее и отпивает глоток.) ћолоко! ћолоко в бутылке! Ќеужели у них нет ведра, чтобы в него подоить корову? Ѕоюсь, нищему здесь ничем не разжитьс€. ј что в сундуке? (¬стает на колени и пытаетс€ подн€ть крышку сундука.) «аперт! (Ќюхает замочную скважину.) ѕахнет вкусно, - видно, где-то р€дом вар€т эль.
ѕоднимаетс€ с колен и садитс€ на сундук. —наружи слышатс€ шум, крики, шаги,
      громкое испуганное кудахтанье.
 акого черта там творитс€? ћожно подумать, ирландец ‘инн вышел на охоту!
      √олос —ибби. ƒогони ее, ƒжон, да догони же ее! ’ватай эту крикливую курицу, не орлица же она, чтобы летать на крышу!
      √олос ƒжона. Ќе получаетс€, —ибби! “олько € к ней, а ее уж и нет!
      √олос —ибби. ƒа в саду она! Ѕеги туда! “еперь у нее простора побольше.
      Ѕрод€га. ќн называет ее —ибби. Ќе дом ли это —ибби  онили? ≈сли так, пожалуй, уйду € отсюда таким же голодным, как пришел. ќх уж и скр€га, эта ничего не упустит, ей не в труд и крыс уморить голодом. —кр€га, каких свет не видывал, из блохи и то умудритс€ сшить себе платье! Ќе повезло мне, а отсюда до “аббера ни деревни, ни фермы. Ќе добратьс€ мне туда. (¬ыкладывает все из карманов на сундук.) ¬от трубка, но нет ни щепотки табака! ¬от носовой платок, он досталс€ мне на обеде в честь коронации! ¬от нож, но он весь стесан. (¬ытр€хивает все из карманов.) ¬от крошки от последнего обеда, и, похоже, до завтра мне рассчитывать не на что. Ѕольше ничего нет, разве что камень, который € подобрал неподалеку, чтобы утихомирить разла€вшегос€ пса. (ƒостает камень и подбрасывает его несколько раз.) ћиновали времена, когда ни старухи, ни молодухи не отказывали мне в обеде! ѕомнитс€, повстречалс€ мне старый св€щенник, и € продал ему его собственных индюков. “огда мо€ голова неплохо кормила мое брюхо, а теперь, боюсь, мозги у мен€ уже не те после всего, что пришлось пережить.

      ќп€ть слышатс€ кудахтанье и крики.

      √олос —ибби. Ћови ее, она за кустом! —уй руки в крапиву, ничего с тобой не будет!

      —лышитс€ придушенное кудахтанье, потом долгий крик.

      Ѕрод€га.  ого-то они ждут к обеду. ј почему бы не мен€?  ак бы мне ее облапошить? ” нее не больше жалости, чем у пса. ƒа пусть бы даже св€тые босиком встали перед ней, она бы попросила их зайти в другой раз.  ак же сделать так, чтобы она поверила?  ак ее уговорить? (√л€дит на камень.) ѕридумал! я помню камень лудильщика, а чем этот хуже? (ќн подпрыгивает на сундуке и машет над головой камнем.) Ќу, —ибби, держись! ≈сли так не получитс€, € еще что-нибудь придумаю. —тавлю свою голову против всего света!

      ¬ горшке похлебка дл€ теб€, старик,
      ¬ горшке похлебка дл€ теб€, старик,
       апуста мне,
      “ебе вода
      » м€со дл€ слуги.

      ∆ду не дождусь, когда умрет старик,
      ∆ду не дождусь, когда умрет старик,
      ∆ду не дождусь,
       огда умрешь
      » буду € женой слуги.

      √олос ƒжона (снаружи). «абирай ее, —ибби, неси ее в дом, а то не успеешь сварить обед дл€ св€щенника.
      √олос —ибби. ƒа погоди ты, мне же надо ее вытащить!

      ¬ходит ƒжон.

      ƒжон. ¬от не знал, что в доме кто-то есть.
      Ѕрод€га. я только что вошел. ”стал с дороги, да и не ел с утра.
      ƒжон (перебирает горшки и сковородки). Ќе могу ничего найти... нет тут ничего... ћожет быть, в сундуке.

      ƒжон достает ключ из тайника за очагом, отпирает сундук, вытаскивает бутылку, окорок и начинает резать его. ¬ходит —ибби, держа за шею цыпленка.
      ƒжон бросает окорок на лавку.

      —ибби. ѕоторопись, ƒжон, ты и так слишком долго проваландалс€. ѕочему ты не поймал старую курицу, когда она скреблась в пыли?
      ƒжон. ƒа решил, что цыпленок будет нежнее на вкус.
      —ибби. ѕлевать мне на нежный вкус! “ы только подумай, во сколько она уже нам обошлась! ћо€ больша€ курочка, п€ть лет € кормила теб€! ј теперь настала пора с тобой распрощатьс€! Ќе перестань ты с ѕасхи нестись, мне бы такое и в голову не пришло.
      ƒжон. –азве нам не следует повкуснее накормить его преподобие?
      —ибби.  ака€ разница, курица или цыпленок?  огда на стол поставишь, курица - она курица и есть. (—адитс€ и принимаетс€ ощипывать цыпленка.) ѕочему бы  ернанам, как обычно, не угостить св€щенника обедом? Ќу, умер брат их матери, и что из этого? Ќет, все дело в расходах.
      ƒжон. ” теб€, помнитс€, еще осталс€ хороший кусок бекона, так свари его вместе с цыпленком.
      —ибби. Ќе говори чепухи. ¬ысокородным господам, таким, как св€щенники, насто€щим воспитанным люд€м нужен лишь дух м€са на кончике ножа, не то что обжорам, которые убирают картошку или жнут хлеб.
      ƒжон. Ќе встречал € таких людей, будь они простые или не простые, чтобы, проголодавшись, не обрадовались они хорошему куску м€са.
      —ибби. ќтстань. я покажу  ернанам, как надо потчевать св€щенника. ” мен€ есть кое-что получше бекона, вкусный окорочок, который € хранила в сундуке на вс€кий случай. (¬ это мгновение она замечает Ѕрод€гу.) ј это кто? Ѕрод€га? ”бирайс€-ка отсюда. ” нас ничего нет дл€ теб€. (ќна встает и открывает дверь.)
      Ѕрод€га (выходит вперед). ¬ы совершаете ошибку, мэм, не спрашива€ о том, кто € есть. ќбычно € больше даю, чем беру. ≈ще не было случа€, чтобы мен€ не звали в дом, в котором € уже побывал.
      —ибби. ” вас вид брод€ги, но если вы не брод€га, то чем зарабатываете себе на хлеб?
      Ѕрод€га. Ѕудь € брод€гой, мэм, € пошел бы к простым люд€м, а не к такой даме, как вы, привычной к беседам лишь с благородными господами.
      —ибби. Ћадно, что вам нужно? ≈сли хотите поесть, то у мен€ ничего нет, потому что € жду гост€, которого должна хорошенько накормить.
      Ѕрод€га. –азве € просил у вас еду? (ѕоказывает камень.) ” мен€ есть кое-что получше гов€дины и баранины, кексов с корицей и мешков с мукой.
      —ибби. „то же?
      Ѕрод€га (с загадочным видом). “ем, кто мне его дал, не понравилось бы, что € рассказываю о нем направо и налево.
      —ибби (обраща€сь к ƒжону). ƒумаешь, у него друзь€ из сидов?
      ƒжон. — тех пор как сиды помогли ƒжону ћоллою отыскать золото, спр€танное на Ћимрикском мосту, ты все врем€ о них говоришь. я вижу лишь камень.
      Ѕрод€га. „то вы можете видеть, если ни разу не видели, что он делает?
      ƒжон. ј что он делает?
      Ѕрод€га. ƒа мало ли что. ¬от сейчас, например, € сварю из него похлебку.
      —ибби. » мне бы хотелось иметь камень, из которого можно сварить похлебку.
      Ѕрод€га. Ќи у кого больше нет такого камн€, мэм, и никакой другой камень с этим не сравнитс€, потому что этот волшебный. ≈динственное, что мне надо, мэм, - горшок с кип€тком.
      —ибби. Ёто пожалуйста. ƒжон, налей воды в маленький горшок.
      Ѕрод€га (кладет камень в горшок). Ќу вот, теперь надо поставить горшок на огонь, и скоро у мен€ будет вдосталь похлебки.
      —ибби. Ѕольше ничего не надо туда класть?
      Ѕрод€га. Ќичего... разве что, может быть, немножко травки, чтобы волшебство не покинуло мой камень. ” вас, мэм, есть сланлус, срезанный ножом с черной ручкой?
      —ибби. Ќет, конечно. Ќичего такого у мен€ нет.
      Ѕрод€га. ј фиараван, который собирают, когда дует северный ветер?
      —ибби. » этого нет.
      Ѕрод€га. ј отростка атар-талава, отца всех трав?
      ƒжон. ¬от этого полно возле изгороди. —ейчас принесу.
      Ѕрод€га. ќ, не стоит беспокоитьс€. “ут есть кое-кака€ приправа. ≈е мне хватит. (ќн берет пригоршн€ми нарезанную капусту и лук и бросает их в горшок.)
      —ибби. ќткуда у вас камень?
      Ѕрод€га. ƒело было так. Ўел € по лесу, и со мной была больша€ борза€. ќна бежала за кроликом, ну, а € за ней, и когда наконец добралс€ до кра€ гравиевого карьера, где росли почти засохшие кустики, то увидел, что сидит мой пес, весь дрожит, а перед ним сидит старичок и снимает с себ€ кроличью шкуру. (—мотрит на окорок) ѕора помешать похлебку... (Ѕерет окорок и опускает его в горшок.)
      ƒжон. ќй! ќкорок!
      Ѕрод€га. я сказал не окорок, а кролик.
      —ибби. ѕридержи €зык, ƒжон, если теб€ глухота одолела.
      Ѕрод€га (помешивает окороком в похлебке). Ќу, как € уже сказал, сидит старичок, и только € подумал, что мал он, как орех, а его голова уже среди звезд. Ќу и испугалс€ €.
      —ибби. Ќеудивительно. —овсем неудивительно.
      Ѕрод€га. Ќу вот, достает он из кармана маленький камешек - этот самый - и показывает его мне. "ќтзови пса, - говорит он, - и € дам тебе этот камень, а когда захочетс€ тебе похлебки, или каши, или даже нашего пива, положи его в горшок, налей воды и знай себе помешивай понемногу, не успеешь огл€нутьс€, как получишь, что пожелаешь".
      —ибби. ѕиво! » его тоже можно?
      Ѕрод€га. ƒа не гл€дите вы так, мэм. ≈ще накликаете на себ€ беду, нельз€ ведь смотреть на горшок, когда в нем кипит похлебка. Ќадо накрыть его крышкой или как-то подкрасить воду. ƒайте-ка мне немного того, что в миске.

      —ибби подает ему миску, и он кидает в горшок пару пригоршней муки.

      ƒжон. ”мный человек!
      —ибби. ’орошо иметь такой камень. (ќна закончила ощипывать цыпленка, и теперь он лежит у нее на колен€х.)
      Ѕрод€га. ” него есть еще одно свойство, мэм. ≈сли камень в руках католика, то положи вы в горшок даже самое белое м€со, какое только есть на свете, в п€тницу оно станет черным-пречерным.
      —ибби. Ќу и чудеса. Ќадо будет рассказать отцу ƒжону.
      Ѕрод€га. ј если в другой день положить м€со, ничего плохого не случитс€, даже наоборот. —мотрите, мэм. я на минутку положу в горшок славную курочку, что лежит у вас на колен€х, и вы сами увидите. (Ѕерет цыпленка и кладет в горшок.)
      ƒжон (с сарказмом). ’орошо, что сегодн€ не п€тница!
      —ибби. ѕридержи €зык, ƒжон, и не перебивай человека, не то получишь по башке, как бабушка корол€ Ћохланна.
      ƒжон. Ћадно, ладно, молчу.
      Ѕрод€га. ≈сли мне случитс€ проходить в ваших местах в п€тницу, € прихвачу с собой добрый кусок баранины или грудку индюшки, и вы сами убедитесь, что через две минуты в горшке будет вонюча€ жижа.
      —ибби (встает). ѕора вынуть цыпленка.
      Ѕрод€га. я помогу вам, мэм, чтобы вы не ошпарились. ≈ще минутка, и вы увидите вашу курочку белой, как ваша кожа, на которой лилии и розы ведут спор за; первенство. ¬ам приходилось слышать, что пели парни из вашего прихода, когда вы вышли замуж, - те из них, которые не онемели от гор€ и не совсем задохнулись от рыданий или которые выпили немного, чтобы успокоитьс€ и не сойти с ума, когда потер€ли надежду заполучить вас?

      ƒовольна€ —ибби вновь усаживаетс€ на свое место.

      —ибби. ј они и вправду пели?
      Ѕрод€га. ѕели, мэм, еще как пели. ¬от так они пели:

      “ам, где ива плакуча€,
      ѕесню пела ‘иломела... -

      Ќет, не то - странные штуки вытвор€ет пам€ть!

      Ќа танцах в ƒермоди
      ћы встретились с тобой. -

      Ќет, нет, не так - вру, вспомнил.

      јх, ѕейстин ‘инн - любовь мо€,
      ќна с ума свела мен€.

      —ибби. ѕри чем тут ѕейстин?
      Ѕрод€га. ј как им называть вас? Ќеужели насто€щим именем, когда у вас есть муж и он готов вышибить мозги любому, кто только посмотрит в вашу сторону?
      —ибби. Ќу, наверно, нет.
      Ѕрод€га. я сто€л р€дом, когда парень сочин€л песню и записывал ее плотницким огрызком карандаша, а по щекам у него бежали слезы.

      јх, ѕейстин ‘инн - любовь мо€,
      ќна с ума свела мен€,
      јх, в сердце лишь она одна,
      ќ чем пою € без конца.
      “ы верь, ты верь!
      ¬от ночью выломаю дверь.

      —ибби вз€ла вилку, чтобы вытащить из горшка цыпленка, но брод€га, жестом
      удержав ее на месте, продолжает петь:

      ƒл€ парн€ нет прибытка в том,
      „то одинок он день за днем,
      ¬от с милой посидеть бы нам в пивной
      » вместе выпить литр-другой.
      “ы верь, ты верь!
      ¬от ночью выломаю дверь.

      —ибби вновь привстала, но Ѕрод€га вз€л ее за руку.

      ѕодожди, сейчас уже конец. (ѕоет.)

      ќдин € дев€ть дней подр€д
      Ћежу в кустах и в дождь, и в град;
      я думал, что она придет,
      —вистел, свистел, она ж нейдет.
      “ы верь, ты верь!
      ¬от ночью выломаю дверь.
Ѕрод€га повтор€ет песню с самого начала, и —ибби поет вместе с ним, отбива€
      такт вилкой.

      —ибби (обраща€сь к ƒжону). я всегда знала, что слишком хороша дл€ теб€. (ѕродолжает напевать.)
      ƒжон. Ћовко он заморочил голову бедн€жке.
      —ибби (неожиданно очнувшись). “ы еще не вытащил цыпленка?
      Ѕрод€га (вытаскивает цыпленка и старательно отжимает его). ¬се в пор€дке, мэм. √л€дите. ( ладет цыпленка на стол.)
      ƒжон. ј как там похлебка?
      Ѕрод€га (пробует бульон из ложки). ќчень вкусно.  ак всегда.
      —ибби. я тоже хочу попробовать.
      Ѕрод€га (снимает горшок с огн€, незаметно вытаскивает из него окорок и пр€чет его за спину). ƒайте же что-нибудь дл€ этой небесной женщины.
ƒжон подает ему рюмку дл€ €йца, которую Ѕрод€га, заполнив, подвигает —ибби.
      ƒжон подает ему кружку, и ее Ѕрод€га наполн€ет дл€ себ€, после чего, то
      вылива€ содержимое в миску, сто€щую на столе, то вновь наполн€€ кружку,
      врем€ от времени отпивает из нее.
      —ибби дует на рюмку дл€ €йца и нюхает ее.

      —ибби. ѕахнет-то хорошо. (ѕробует.) ¬кусно. ќх, € бы все отдала, лишь бы заполучить твой камень!
      Ѕрод€га. ћэм, его нельз€ купить ни за какие сокровища в мире. ≈сли бы € пожелал его продать, лорд-наместник уже давно отдал бы мне ƒублинский замок со всем, что в нем есть.
      —ибби. «начит, нам никак теб€ не уговорить?
      Ѕрод€га (пьет бульон). Ќикак не уговорить, разве что... (ѕринимает печальный вид.) ≈сли подумать, то лишь одна нужда может заставить мен€ расстатьс€ с ним.
      —ибби (нетерпеливо).  ака€?
      Ѕрод€га. ќдолевает мен€, мэм, нужда каждый раз, когда € хочу сварить похлебку, ведь у мен€ нет горшка и всегда надо одалживатьс€ у соседей.  ак только у мен€ по€вл€етс€ свой горшок, с ним что-нибудь да происходит. ѕервый горшок € попросил у старичка, который дал мне камень. ѕоследний, который € купил, сгорел ночью, когда € помогал другу на винокуренном заводе. ѕредпоследний € спр€тал под кустом, когда ночевал в Ённисе, но городские мальчишки проведали об этом и решили, будто € храню в нем сокровища.  онечно же они не нашли ничего, кроме €ичной скорлупы, но горшок все-таки утащили. ≈ще один...
      —ибби. ƒай мне камень, а уж горшок у мен€ найдетс€... ѕостой-ка, у мен€ есть что предложить тебе...
      Ѕрод€га (в сторону). ѕожалуй, пора уходить, а не то св€щенник за€витс€. (¬стает.) ћэм, боюсь, € засиделс€ у вас. (»дет к двери, выгл€дывает наружу и неожиданно возвращаетс€.) Ќе могу, мэм, больше тер€ть врем€, мне пора. (ѕодходит к столу и берет свою шл€пу.) “ак что же, мэм, что вы хотели мне предложить?
      ƒжон. ѕочему бы не оставить камень на денек-другой дл€ пробы?
      Ѕрод€га (обраща€сь к ƒжону). ƒумаю, € сюда больше не приду. (ќбраща€сь к —ибби.) “ак вот, мэм, поскольку вы были очень добры ко мне, за ваше хорошее отношение € совсем ничего у вас не возьму. ѕусть он теперь будет у вас, и живите долго, чтобы он долго служил вам! я возьму лишь малый кусочек на ужин, вр€д ли мне поспеть в “аббер до ночи. (Ѕерет цыпленка.) ƒа не пожалейте дл€ мен€ капельку пива, ведь вы теперь сколько угодно можете его наварить. (Ѕерет бутылку.)
      ƒжон. “ы заслужил ее, вправду заслужил. ”ма тебе не занимать. » не забывай о кролике!
      Ѕрод€га. «десь он! (’лопает себ€ но карману и уходит. ƒжон следует за ним.)
      —ибби (гл€дит на камень, который держит в руке). ќн сказал, похлебка, каша, пиво, виски! ј еще народ сбежитс€ поглазеть на чудо! ƒа € разбогатею, как Ѕидди Ёрли.

      ¬озвращаетс€ ƒжон.

      —ибби. √де ты был?
      ƒжон. ѕроводил его и пожал ему руку. ќчень умный человек.
      —ибби. ƒа уж.
      ƒжон. Ќа холме € видел св€щенника. ќн идет к нам обедать. Ќе пора ли тебе оп€ть положить камень в горшок?

7

вот уже 3 текста, что весьма неплохо))

8

Ќашла короткие пьесы, юмор, но там мат и пошл€тины немного =ƒƒ ƒумаю, вр€д ли кто захочет такое вслух прочесть)))
ѕоищу еще...

9

ќго, довольно объемный текст) я, к сожалению, ничего такого найти не могу

10

Ћора, это еще короткий! ќбычно они страниц на 10 минимум

11

большой текст, но может хот€ бы какую-то часть можно будет прочитать: http://lib.ru/STRUGACKIE/vidypitera.txt
много ролей 8 мужских голосов, 1 женский.

ќтредактировано Glubina (—уббота, 3 августа, 2013г. 01:55:10)

12

“анго (сцена 3)
[јлексей ≈встигнеев]

2 мужские роли, 2 женские роли.

“ать€на в своей квартире ходит из угла в угол. –аздаЄтс€ звонок в дверь. “ать€на вздрагивает и бежит открывать. Ќа пороге Ц ¬алентин. ќн широко улыбаетс€.
¬алентин. “анюша!  ак € теб€ люблю!
“ать€на пытаетс€ захлопнуть дверь перед его носом, но ¬алентин не даЄт это сделать.
¬алентин (удивлЄнно). “анечка, да в чЄм дело? „то случилось?
“ать€на (раздражЄнно). Ѕеги быстрей отсюда! ћуж вернулс€.
¬алентин. ѕон€тно. » что будем делать?
“ать€на. ƒа уматывай же ты быстрей! Ќе дай бог сейчас по€витс€, а тут: здрассьте, € ваша тЄт€.
¬алентин. я не тЄт€. я твой мужчина. » нам надо честно об этом сказать твоему мужу. » пусть сначала будет плохоЕ
“ать€на.  ончай рассусоливать. “оже мне, доктор јйболит, или кто там, Ѕармалей: Ђэто даже хорошо, что пока нам плохої. ѕроваливай, кому сказала! ј ну, живо отпусти дверь!
¬алентин. “анечка, а как же любовь?
“ать€на. ѕотом будет любовь. ћне сейчас с мужем надо разобратьс€. ” мен€ и так непри€тности.
¬алентин. ј что случилось?
“ать€на. ƒа соседка, сволочь!
¬алентин. ѕочему сволочь?
“ать€на. Ќе важно, сволочь и всЄ тут! ¬алечка, миленький, вали, пожалуйста, отсюда, пока —ергей не по€вилс€. ќн теб€ одним щелчком по стенке размажет. » мен€ вместе с тобой. “ы этого добиваешьс€?
¬алентин (нерешительно). Ќнет.
“ать€на. Ќу так и двигай ножками вниз по ступенькам: топ-топ, топ-топ.
¬алентин. ј может всЄ-таки поговорить с ним?
“ать€на (зло). “ы, ¬алечка, вспомни, сколько ты зарабатываешь. “ак вот, —ерЄжа зарабатывает на много, на много, очень на много больше теб€. “ебе всЄ €сно, или ещЄ объ€сн€ть?
¬алентин (грустно). ясно. я тогда действительно пойду.
“ать€на. »ди, иди. ”видимс€ ещЄ, дурачок. ѕока.
¬алентин разворачиваетс€, собира€сь уходить, но сталкиваетс€ в двер€х с —ергеем.
—ергей. «дравствуйте, вы к кому?
¬алентин (мнЄтс€). ƒа €, собственноЕ
—ергей (с возрастающим интересом, обраща€сь к жене). Ёто кто?
“ать€на. ѕри€тель нашей соседки. ѕодошЄл, а у неЄ за дверью музыка играет, мужской голос слышен. ќн, бедненький, в растер€нности не знает, что делать. ј € стою в двер€х, как дура, жду мужа. ј он видно расстроилс€ сильно и говорит мне, постороннему человеку: - Ђ—лышите, у неЄ кто-то естьї? ј € отвечаю: - Ђƒа. “ам мой мужї.
—ергей. “ак ты к Ћюбе? „то молчишь?
¬алентин (заика€сь). ƒдда, € к Ћюбе.
—ергей. ќна вроде говорила, что одинока и никого не ждЄт. ¬прочем, это не моЄ дело. “ак что ж ты, двери перепутал? „то в мою квартиру Ц то завернул, а?
¬алентин. я, вот, это, как “ан€ говорит, услышал музыку и всЄ такое.
—ергей (с усмешкой) »нтересно, так вы уже успели познакомитьс€?
“ать€на (бросив быстрый злой взгл€д на ¬алентина). ј ты бы ещЄ дольше у соседки-то музыку слушал. “ут не только познакомитьс€ можно.
—ергей. ј что же ещЄ можно, пока муж отсутствует?
“ать€на. Ќе начинай, —ерЄжа. ¬сЄ ведь вы€снилось. »з-за какой-то истеричной бабы, которой что-то там снитс€ от одиночества, ты испортил нам такой прекрасный вечер.
—ергей (¬алентину) „то-то молод ты дл€ Ћюбы?
¬алентин. Ћюбовь зла.
—ергей. ѕравда? “ы о Ћюбе? Ќе заметил. Ќу, иди.
¬алентин.  уда?
—ергей.  уда шЄл. (”смеха€сь) »ли ты всЄ-таки шЄл именно (показывает жестом на “ать€ну) в эту квартиру?
¬алентин. Ќет. я к этой, как еЄ, к Ћюбе.
—ергей. Ќу, иди. »ди-иди.
¬алентин. ј вы?
—ергей. “ы и мен€ хочешь с собой вз€ть? ƒа € только что там был.
¬алентин. Ќет, € имел в виду, а вы что, не идЄте домой? ∆елаете наблюдать мою встречу сЕ сЕ мою встречу?
—ергей. ∆елаем!
ќн опираетс€ спиной о дверной кос€к, складывает руки на груди, как бы предвкуша€ интересное зрелище.
ј ты против, что ли?
“ать€на. —ерЄжа, пойдЄм домой, неудобно же.
—ергей отстран€ет еЄ ладонью.
¬алентин (волну€сь). Ќу, € пошЄл?
—ергей. ј тебе оно надо?
¬алентин. „то Ђоної?
—ергей. ѕриключение на свою п€тую точку?
¬алентин (взгл€нув на “ать€ну). Ќнннадо, наверное.
—ергей. “огда вперЄд!
¬алентин уходит. «а сценой слышен звонок в дверь.
√олос Ћюбы. ƒа что за ночь така€ сегодн€!? ¬ам кого, молодой человек?
√олос ¬алентина. ¬ас. “о есть, теб€, мо€ дорога€.
√олос Ћюбы (устало раздражЄнный). я тебе, мой дорогой, сейчас так шваброй заеду промеж глаз!

ќтредактировано Glubina (—уббота, 3 августа, 2013г. 01:53:16)

13

јнтон „ехов ћедведь

Ўутка в одном действии

(ѕосв€щена Ќ. Ќ. —оловцову)

ƒействующие лица (3 штуки)

≈лена »вановна ѕопова, вдовушка с €мочками на щеках, помещица.

√ригорий —тепанович —мирнов, нестарый помещик.

Ћука, лакей ѕоповой, старик.

√остина€ в усадьбе ѕоповой.
I
ѕопова (в глубоком трауре, не отрывает глаз от фотографической карточки) и Ћука.

Ћука. Ќехорошо, барын€... √убите вы себ€ только... √орнична€ и кухарка пошли по €годы, вс€кое дыхание радуетс€, даже кошка, и та свое удовольствие понимает и по двору гул€ет, пташек ловит, а вы цельный день сидите в комнате, словно в монастыре, и никакого удовольстви€. ƒа право! ѕочитай, уж год прошел, как вы из дому не выходите!..

ѕопова. » не выйду никогда... «ачем? ∆изнь мо€ уже кончена. ќн лежит в могиле, € погребла себ€ в четырех стенах... ћы оба умерли. Ћука. Ќу, вот! » не слушал бы, право. Ќиколай ћихайлович померли, так тому и быть, божь€ вол€, царство им небесное... ѕогоревали Ч и будет, надо и честь знать. Ќе весь же век плакать и траур носить. ” мен€ тоже в свое врем€ старуха померла... „то ж? ѕогоревал, поплакал с мес€ц, и будет с нее, а ежели цельный век Ћазар€ петь, то и старуха того не стоит. (¬здыхает.) —оседей всех забыли... » сами не ездите, и принимать не велите. ∆ивем, извините, как пауки, Ч света белого не видим. Ћиврею мыши съели... ƒобро бы хороших людей не было, а то ведь полон уезд господ... ¬ –ыблове полк стоит, так офицеры Ч чистые конфеты, не нагл€дишьс€! ј в лагер€х что ни п€тница, то бал, и, почитай, каждый день военна€ оркестра музыку играет... Ёх, барын€-матушка! ћолода€, красива€, кровь с молоком Ч только бы и жить в свое удовольствие...  расота-то ведь не навеки дадена! ѕройдет годов дес€ть, сами захотите павой пройтись да господам офицерам в глаза пыль пустить, ан поздно будет. ѕопова (решительно). я прошу теб€ никогда не говорить мне об этом! “ы знаешь, с тех пор как умер Ќиколай ћихайлович, жизнь потер€ла дл€ мен€ вс€кую цену. “ебе кажетс€, что € жива, но это только кажетс€! я дала себе кл€тву до самой могилы не снимать этого траура и не видеть света... —лышишь? ѕусть тень его видит, как € люблю его... ƒа, € знаю, дл€ теб€ не тайна, он часто бывал несправедлив ко мне, жесток и... и даже неверен, но € буду верна до могилы и докажу ему, как € умею любить. “ам, по ту сторону гроба, он увидит мен€ такою же, какою € была до его смерти...

Ћука. „ем эти самые слова, пошли бы лучше по саду погул€ли, а то велели бы запр€чь “оби или ¬еликана и к сосед€м в гости...

ѕопова. јх!.. (ѕлачет.)

Ћука. Ѕарын€!.. ћатушка!.. „то вы? ’ристос с вами!

ѕопова. ќн так любил “оби! ќн всегда ездил на нем к  орчагиным и ¬ласовым.  ак он чудно правил! —колько грации было в его фигуре, когда он изо всей силы нат€гивал вожжи! ѕомнишь? “оби, “оби! ѕрикажи дать ему сегодн€ лишнюю осьмушку овса.

Ћука. —лушаю!

–езкий звонок.

ѕопова (вздрагивает).  то это? —кажи, что € никого не принимаю!

Ћука. —лушаю-с! (”ходит.)
II
ѕопова (одна).

ѕопова (гл€д€ на фотографию). “ы увидишь, Nicolas, как € умею любить и прощать... Ћюбовь мо€ угаснет вместе со мною, когда перестанет битьс€ мое бедное сердце. (—меетс€, сквозь слезы.) » тебе не совестно? я паинька, верна€ женка, заперла себ€ на замок и буду верна тебе до могилы, а ты... и тебе не совестно, бутуз? »змен€л мне, делал сцены, по целым недел€м оставл€л мен€ одну...
III
ѕопова и Ћука.

Ћука (входит, встревоженно). —ударын€, там кто-то спрашивает вас. ’очет видеть...

ѕопова. Ќо ведь ты сказал, что € со дн€ смерти мужа никого не принимаю?

Ћука. —казал, но он и слушать не хочет, говорит, что очень нужное дело.

ѕопова. я не при-ни-ма-ю!

Ћука. я ему говорил, но... леший какой-то... ругаетс€ и пр€мо в комнаты прет... уж в столовой стоит...

ѕопова (раздраженно). ’орошо, проси...  акие невежи! Ћука уходит.  ак т€желы эти люди! „то им нужно от мен€?   чему им нарушать мой покой? (¬здыхает.) Ќет, видно уж и вправду придетс€ уйти в монастырь... («адумываетс€.) ƒа, в монастырь...
IV
ѕопова, Ћука и —мирнов.

—мирнов (вход€, Ћуке). Ѕолван, любишь много разговаривать... ќсел! (”видев ѕопову, с достоинством.) —ударын€, честь имею представитьс€: отставной поручик артиллерии, землевладелец √ригорий —тепанович —мирнов! ¬ынужден беспокоить вас по весьма важному делу...

ѕопова (не подава€ руки). „то вам угодно?

—мирнов. ¬аш покойный супруг, с которым € имел честь быть знаком, осталс€ мне должен по двум вексел€м тыс€чу двести рублей. “ак как завтра мне предстоит платеж процентов в земельный банк, то € просил бы вас, сударын€, уплатить мне деньги сегодн€ же.

ѕопова. “ыс€ча двести... ј за что мой муж осталс€ вам должен?

—мирнов. ќн покупал у мен€ овес.

ѕопова (вздыха€, Ћуке). “ак ты же, Ћука, не забудь приказать, чтобы дали “оби лишнюю осьмушку овса. [ Ћука уходит. ] (—мирнову.) ≈сли Ќиколай ћихайлович осталс€ вам должен, то, само собою разумеетс€, € заплачу; но, извините пожалуйста, у мен€ сегодн€ нет свободных денег. ѕослезавтра вернетс€ из города мой приказчик, и € прикажу ему уплатить вам что следует, а пока € не могу исполнить вашего желани€...   тому же, сегодн€ исполнилось ровно семь мес€цев, как умер мой муж, и у мен€ теперь такое настроение, что € совершенно не расположена заниматьс€ денежными делами.

—мирнов. ј у мен€ теперь такое настроение, что если € завтра не заплачу процентов, то должен буду вылететь в трубу вверх ногами. ” мен€ опишут имение!

ѕопова. ѕослезавтра вы получите ваши деньги.

—мирнов. ћне нужны деньги не послезавтра, а сегодн€.

ѕопова. ѕростите, сегодн€ € не могу заплатить вам.

—мирнов. ј € не могу ждать до послезавтра.

ѕопова. „то же делать, если у мен€ сейчас нет!

—мирнов. —тало быть, не можете заплатить?

ѕопова. Ќе могу...

—мирнов. √м!.. Ёто ваше последнее слово?

ѕопова. ƒа, последнее.

—мирнов. ѕоследнее? ѕоложительно?

ѕопова. ѕоложительно.

—мирнов. ѕокорнейше благодарю. “ак и запишем. (ѕожимает плечами.) ј еще хот€т, чтобы € был хладнокровен! ¬стречаетс€ мне сейчас по дороге акцизный и спрашивает: Ђќтчего вы всЄ сердитесь, √ригорий —тепанович?ї ƒа помилуйте, как же мне не сердитьс€? Ќужны мне до зарезу деньги... ¬ыехал € еще вчера утром чуть свет, объездил всех своих должников, и хоть бы один из них заплатил свой долг! »змучилс€, как собака, ночевал чЄрт знает где Ч в жидовской корчме около водочного бочонка... Ќаконец приезжаю сюда, за 70 верст от дому, надеюсь получить, а мен€ угощают Ђнастроениемї!  ак же мне не сердитьс€?

ѕопова. я, кажетс€, €сно сказала: приказчик вернетс€ из города, тогда и получите.

—мирнов. я приехал не к приказчику, а к вам! Ќа кой леший, извините за выражение, сдалс€ мне ваш приказчик!

ѕопова. ѕростите, милостивый государь, € не привыкла к этим странным выражени€м, к такому тону. я вас больше не слушаю. (Ѕыстро уходит.)
V
—мирнов (один). —кажите пожалуйста! Ќастроение... —емь мес€цев тому назад муж умер! ƒа мне-то нужно платить проценты или нет? я вас спрашиваю: нужно платить проценты или нет? Ќу, у вас муж умер, настроение там и вс€кие фокусы... приказчик куда-то уехал, чЄрт его возьми, а мне что прикажете делать? ”лететь от своих кредиторов на воздушном шаре, что ли? »ли разбежатьс€ и трахнутьс€ башкой о стену? ѕриезжаю к √руздеву Ч дома нет, ярошевич спр€талс€, с  урицыным поругалс€ насмерть и чуть было его в окно не вышвырнул, у ћазутова Ч холерина, у этой Ч настроение. Ќи одна каналь€ не платит! ј всЄ оттого, что € слишком их избаловал, что € нюн€, тр€пка, баба! —лишком € с ними деликатен! Ќу, погодите же! ”знаете вы мен€! я не позволю шутить с собою, черт возьми! ќстанусь и буду торчать здесь, пока она не заплатит! Ѕрр!..  ак € зол сегодн€, как € зол! ќт злости все поджилки тр€сутс€ и дух захватило... ‘уй, боже мой, даже дурно делаетс€! ( ричит.) „еловек!
VI
—мирнов и Ћука.

Ћука (входит). „его вам?

—мирнов. ƒай мне квасу или воды! Ћука уходит. Ќет, какова логика! „еловеку нужны до зарезу деньги, впору вешатьс€, а она не платит, потому что, видите ли, не расположена заниматьс€ денежными делами!.. Ќасто€ща€ женска€, турнюрна€ логика! ѕотому-то вот € никогда не любил и не люблю говорить с женщинами. ƒл€ мен€ легче сидеть на бочке с порохом, чем говорить с женщиной. Ѕрр!.. ƒаже мороз по коже дерет Ч до такой степени разозлил мен€ этот шлейф! —тоит мне хот€ бы издали увидеть поэтическое создание, как у мен€ от злости в икрах начинаютс€ судороги. ѕросто хоть караул кричи.
VII
—мирнов и Ћука.

Ћука (входит и подает воду). Ѕарын€ больны и не принимают.

—мирнов. ѕошел! [ Ћука уходит. ] Ѕольны и не принимают! Ќе нужно, не принимай... я останусь и буду сидеть здесь, пока не отдашь денег. Ќеделю будешь больна, и € неделю просижу здесь... √од будешь больна Ч и € год... я свое возьму, матушка! ћен€ не тронешь трауром да €мочками на щеках... «наем мы эти €мочки! ( ричит в окно.) —емен, распр€гай! ћы не скоро уедем! я здесь остаюсь! —кажешь там на конюшне, чтобы овса дали лошад€м! ќп€ть у теб€, скотина, лева€ прист€жна€ запуталась в вожжу! (ƒразнит.) Ќичаво... я тебе задам Ч ничаво! (ќтходит от окна.) —кверно... жара невыносима€, денег никто не платит, плохо ночь спал, а тут еще этот траурный шлейф с настроением... √олова болит... ¬одки выпить, что ли? ѕожалуй, выпью. ( ричит.) „еловек!

Ћука (входит). „то вам?

—мирнов. ƒай рюмку водки! [ Ћука уходит. ] ”ф! (—адитс€ и огл€дывает себ€.) Ќечего сказать, хороша фигура! ¬есь в пыли, сапоги гр€зные, не умыт, не чесан, на жилетке солома... Ѕарынька, чего доброго, мен€ за разбойника прин€ла. («евает.) Ќемножко невежливо €вл€тьс€ в гостиную в таком виде, ну, да ничего... € тут не гость, а кредитор, дл€ кредиторов же костюм не писан...

Ћука (входит и подает водку). ћного вы позвол€ете себе, сударь...

—мирнов (сердито). „то?

Ћука. я... € ничего... € собственно...

—мирнов. — кем ты разговариваешь?! ћолчать!

Ћука (в сторону). Ќав€залс€, леший, на нашу голову... ѕринесла нелегка€... [Ћука уходит.]

—мирнов. јх, как € зол! “ак зол, что, кажетс€, весь свет стер бы в порошок... ƒаже дурно делаетс€... ( ричит.) „еловек!
VIII
ѕопова и —мирнов.

ѕопова (входит, опустив глаза). ћилостивый государь, в своем уединении € давно уже отвыкла от человеческого голоса и не выношу крика. ѕрошу вас убедительно, не нарушайте моего поко€!

—мирнов. «аплатите мне деньги, и € уеду.

ѕопова. я сказала вам русским €зыком: денег у мен€ свободных теперь нет, погодите до послезавтра.

—мирнов. я тоже имел честь сказать вам русским €зыком: деньги нужны мне не послезавтра, а сегодн€. ≈сли сегодн€ вы мне не заплатите, то завтра € должен буду повеситьс€.

ѕопова. Ќо что же мне делать, если у мен€ нет денег?  ак странно!

—мирнов. “ак вы сейчас не заплатите? Ќет?

ѕопова. Ќе могу...

—мирнов. ¬ таком случае € остаюсь здесь и буду сидеть, пока не получу... (—адитс€.) ѕослезавтра заплатите? ќтлично! я до послезавтра просижу таким образом. ¬от так и буду сидеть... (¬скакивает.) я вас спрашиваю: мне нужно заплатить завтра проценты или нет?.. »ли вы думаете, что € шучу?

ѕопова. ћилостивый государь, прошу вас не кричать! «десь не конюшн€!

—мирнов. я вас не о конюшне спрашиваю, а о том Ч нужно мне платить завтра проценты или нет?

ѕопова. ¬ы не умеете держать себ€ в женском обществе!

—мирнов. Ќет-с, € умею держать себ€ в женском обществе!

ѕопова. Ќет, не умеете! ¬ы невоспитанный, грубый человек! ѕор€дочные люди не говор€т так с женщинами!

—мирнов. јх, удивительное дело!  ак же прикажете говорить с вами? ѕо-французски, что ли? («литс€ и сюсюкает.) ћадам, же ву при... 1 как € счастлив, что вы не платите мне денег... јх, пардон, что обеспокоил вас! “ака€ сегодн€ прелестна€ погода! » этот траур так к лицу вам! (–асшаркиваетс€.)

ѕопова. Ќе умно и грубо.

—мирнов (дразнит.) Ќе умно и грубо! я не умею держать себ€ в женском обществе! —ударын€, на своем веку € видел женщин гораздо больше, чем вы воробьев! “ри раза € стрел€лс€ на дуэли из-за женщин, двенадцать женщин € бросил, дев€ть бросили мен€! ƒа-с! Ѕыло врем€, когда € ломал дурака, миндальничал, медоточил, рассыпалс€ бисером, шаркал ногами... Ћюбил, страдал, вздыхал на луну, раскисал, та€л, холодел... Ћюбил страстно, бешено, на вс€кие манеры, черт мен€ возьми, трещал, как сорока, об эмансипации, прожил на нежном чувстве половину состо€ни€, но теперь Ч слуга покорный! “еперь мен€ не проведете! ƒовольно! ќчи черные, очи страстные, алые губки, €мочки на щеках, луна, шЄпот, робкое дыханье Ч за всЄ это, сударын€, € теперь и медного гроша не дам! я не говорю о присутствующих, но все женщины, от мала до велика, ломаки, кривл€ки, сплетницы, ненавистницы, лгунишки до мозга костей, суетны, мелочны, безжалостны, логика возмутительна€, а что касаетс€ вот этой штуки (хлопает себ€ по лбу), то, извините за откровенность, воробей любому философу в юбке может дать дес€ть очков вперед! ѕосмотришь на иное поэтическое созданье: кисе€, эфир, полубогин€, миллион восторгов, а загл€нешь в душу Ч обыкновеннейший крокодил! (’ватаетс€ за спинку стула, стул трещит и ломаетс€.) Ќо возмутительнее всего, что этот крокодил почему-то воображает, что его шедевр, его привилеги€ и монополи€ Ч нежное чувство! ƒа черт побери совсем, повесьте мен€ вот на этом гвозде вверх ногами Ч разве женщина умеет любить кого-нибудь, кроме болонок?.. ¬ любви она умеет только хныкать и распускать нюни! √де мужчина страдает и жертвует, там вс€ ее любовь выражаетс€ только в том, что она вертит шлейфом и стараетс€ покрепче схватить за нос. ¬ы имеете несчастье быть женщиной, стало быть, по себе самой знаете женскую натуру. —кажите же мне по совести: видели ли вы на своем веку женщину, котора€ была бы искренна, верна и посто€нна? Ќе видели! ¬ерны и посто€нны одни только старухи да уроды! —корее вы встретите рогатую кошку или белого вальдшнепа, чем посто€нную женщину!

ѕопова. ѕозвольте, так кто же, по-вашему, верен и посто€нен в любви? Ќе мужчина ли?

—мирнов. ƒа-с, мужчина!

ѕопова. ћужчина! («лой смех.) ћужчина верен и посто€нен в любви! —кажите, кака€ новость! (√ор€чо.) ƒа какое вы имеете право говорить это? ћужчины верны и посто€нны!  оли на то пошло, так € вам скажу, что из всех мужчин, каких только € знала и знаю, самым лучшим был мой покойный муж... я любила его страстно, всем своим существом, как может любить только молода€, мысл€ща€ женщина; € отдала ему свою молодость, счастье, жизнь, свое состо€ние, дышала им, молилась на него, как €зычница, и... и Ч что же? Ётот лучший из мужчин самым бессовестным образом обманывал мен€ на каждом шагу! ѕосле его смерти € нашла в его столе полный €щик любовных писем, а при жизни Ч ужасно вспомнить! Ч он оставл€л мен€ одну по целым недел€м, на моих глазах ухаживал за другими женщинами и измен€л мне, сорил моими деньгами, шутил над моим чувством... », несмотр€ на всЄ это, € любила его и была ему верна... ћало того, он умер, а € всЄ еще верна ему и посто€нна. я навеки погребла себ€ в четырех стенах и до самой могилы не сниму этого траура...

—мирнов (презрительный смех). “раур!.. Ќе понимаю, за кого вы мен€ принимаете? “очно € не знаю, дл€ чего вы носите это черное домино и погребли себ€ в четырех стенах! ≈ще бы! Ёто так таинственно, поэтично! ѕроедет мимо усадьбы какой-нибудь юнкер или куцый поэт, взгл€нет на окна и подумает: Ђ«десь живет таинственна€ “амара, котора€ из любви к мужу погребла себ€ в четырех стенахї. «наем мы эти фокусы!

ѕопова (вспыхнув). „то?  ак вы смеете говорить мне всЄ это?

—мирнов. ¬ы погребли себ€ заживо, однако вот не позабыли напудритьс€!

ѕопова. ƒа как вы смеете говорить со мною таким образом?

—мирнов. Ќе кричите, пожалуйста, € вам не приказчик! ѕозвольте мне называть вещи насто€щими их именами. я не женщина и привык высказывать свое мнение пр€мо! Ќе извольте же кричать!

ѕопова. Ќе € кричу, а вы кричите! »звольте оставить мен€ в покое!

—мирнов. «аплатите мне деньги, и € уеду.

ѕопова. Ќе дам € вам денег!

—мирнов. Ќет-с, дадите!

ѕопова. ¬от на зло же вам, ни копейки не получите! ћожете оставить мен€ в покое!

—мирнов. я не имею удовольстви€ быть ни вашим супругом, ни женихом, а потому, пожалуйста, не делайте мне сцен. (—адитс€.) я этого не люблю.

ѕопова (задыха€сь от гнева). ¬ы сели?

—мирнов. —ел.

ѕопова. ѕрошу вас уйти!

—мирнов. ќтдайте деньги... (¬ сторону.) јх, как € зол!  ак € зол!

ѕопова. я не желаю разговаривать с нахалами! »звольте убиратьс€ вон! [ ѕауза. ] ¬ы не уйдете? Ќет?

—мирнов. Ќет.

ѕопова. Ќет?

—мирнов. Ќет!

ѕопова. ’орошо же! («вонит.)
IX
“е же и Ћука.

ѕопова. Ћука, выведи этого господина!

Ћука (подходит к —мирнову). —ударь, извольте уходить, когда вел€т! Ќечего тут...

—мирнов (вскакива€). ћолчать! — кем ты разговариваешь? я из теб€ салат сделаю!

Ћука (хватаетс€ за сердце). Ѕатюшки!.. ”годники!.. (ѕадает в кресло.) ќх, ƒурно, ƒурно! ƒух захватило!

ѕопова. √де же ƒаша? ƒаша! ( ричит.) ƒаша! ѕелаге€! ƒаша! («вонит.)

Ћука. ќх! ¬се по €годы ушли... Ќикого дома нету... ƒурно! ¬оды!

ѕопова. »звольте убиратьс€ вон!

—мирнов. Ќе угодно ли вам быть повежливее?

ѕопова (сжима€ кулаки и топа€ ногами). ¬ы мужик! √рубый медведь! Ѕурбон! ћонстр!

—мирнов.  ак? „то вы сказали?

ѕопова. я сказала, что вы медведь, монстр!

—мирнов (наступа€). ѕозвольте, какое же вы имеете право оскорбл€ть мен€?

ѕопова. ƒа, оскорбл€ю... ну, так что же? ¬ы думаете, € вас боюсь?

—мирнов. ј вы думаете, что если вы поэтическое создание, то имеете право оскорбл€ть безнаказанно? ƒа?   барьеру!

Ћука. Ѕатюшки!.. ”годники!.. ¬оды!

—мирнов. —трел€тьс€!

ѕопова. ≈сли у вас здоровые кулаки и бычье горло, то, думаете, € боюсь вас? ј? Ѕурбон вы этакий!

—мирнов.   барьеру! я никому не позволю оскорбл€ть себ€ и не посмотрю на то, что вы женщина, слабое создание!

ѕопова (стара€сь перекричать). ћедведь! ћедведь! ћедведь!

—мирнов. ѕора, наконец, отрешитьс€ от предрассудка, что только одни мужчины об€заны платить за оскорблени€! –авноправность так равноправность, чЄрт возьми!   барьеру!

ѕопова. —трел€тьс€ хотите? »звольте!

—мирнов. —ию минуту!

ѕопова. —ию минуту! ѕосле мужа остались пистолеты... я сейчас принесу их сюда... (“оропливо идет и возвращаетс€.) — каким наслаждением € влеплю пулю в ваш медный лоб! „Єрт вас возьми! (”ходит.)

—мирнов. я подстрелю ее, как цыпленка! я не мальчишка, не сантиментальный щенок, дл€ мен€ не существует слабых созданий!

Ћука. Ѕатюшка родимый!.. (—тановитс€ на колени.) —делай такую милость, пожалей мен€, старика, уйди ты отсюда! Ќапужал до смерти, да еще стрел€тьс€ собираешьс€!

—мирнов (не слуша€ его). —трел€тьс€, вот это и есть равноправность, эмансипаци€! “ут оба пола равны! ѕодстрелю ее из принципа! Ќо какова женщина? (ƒразнит.)Ђ„Єрт вас возьми... влеплю пулю в медный лоб...ї  акова? –аскраснелась, глаза блест€т... ¬ызов прин€ла! „естное слово, первый раз в жизни такую вижу...

Ћука. Ѕатюшка, уйди! «аставь вечно бога молить!

—мирнов. Ёто Ч женщина! ¬от это € понимаю! Ќасто€ща€ женщина! Ќе кисл€тина, не размазн€, а огонь, порох, ракета! ƒаже убивать жалко!

Ћука (плачет). Ѕатюшка... родимый, уйди!

—мирнов. ќна мне положительно нравитс€! ѕоложительно! ’оть и €мочки на щеках, а нравитс€! √отов даже долг ей простить... и злость прошла... ”дивительна€ женщина!
X
“е же и ѕопова.

ѕопова (входит с пистолетами). ¬от они, пистолеты... Ќо, прежде чем будем дратьс€, вы извольте показать мне, как нужно стрел€ть... я ни разу в жизни не держала в руках пистолета.

Ћука. —паси, господи, и помилуй... ѕойду садовника и кучера поищу... ќткуда эта напасть вз€лась на нашу голову... (”ходит.)

—мирнов (осматрива€ пистолеты). ¬идите ли, существует несколько сортов пистолетов... ≈сть специально дуэльные пистолеты ћортимера, капсюльные. ј это у вас револьверы системы —мит и ¬ессон, тройного действи€ с экстрактором, центрального бо€... ѕрекрасные пистолеты!.. ÷ена таким минимум 90 рублей за пару... ƒержать револьвер нужно так... (¬ сторону.) √лаза, глаза! «ажигательна€ женщина!

ѕопова. “ак?

—мирнов. ƒа, так... «асим вы поднимаете курок... вот так прицеливаетесь... √олову немножко назад! ¬ыт€ните руку, как следует... ¬от так... ѕотом вот этим пальцем надавливаете эту штучку Ч и больше ничего... “олько главное правило: не гор€читьс€ и прицеливатьс€ не спеша... —таратьс€, чтоб не дрогнула рука.

ѕопова. ’орошо... ¬ комнатах стрел€тьс€ неудобно, пойдемте в сад.

—мирнов. ѕойдемте. “олько предупреждаю, что € выстрелю в воздух.

ѕопова. Ётого еще недоставало! ѕочему?

—мирнов. ѕотому что... потому что... Ёто мое дело, почему!

ѕопова. ¬ы струсили? ƒа? ј-а-а-а! Ќет, сударь, вы не вил€йте! »звольте идти за мною! я не успокоюсь, пока не пробью вашего лба... вот этого лба, который € так ненавижу! —трусили?

—мирнов. ƒа, струсил.

ѕопова. Ћжете! ѕочему вы не хотите дратьс€?

—мирнов. ѕотому что... потому что вы... мне нравитесь.

ѕопова (злой смех). я ему нравлюсь! ќн смеет говорить, что € ему нравлюсь! (”казывает на дверь.) ћожете!

—мирнов (молча кладет револьвер, берет фуражку и идет; около двери останавливаетс€, полминуты оба молча гл€д€т друг на друга; затем он говорит, нерешительно подход€ к ѕоповой). ѕослушайте... ¬ы всЄ еще сердитесь?.. я тоже чертовски взбешен, но, понимаете ли... как бы этак выразитьс€... ƒело в том, что, видите ли, такого рода истори€, собственно говор€... ( ричит.) Ќу, да разве € виноват, что вы мне нравитесь? (’ватаетс€ за спинку стула, стул трещит и ломаетс€.) „Єрт знает, кака€ у вас ломка€ мебель! ¬ы мне нравитесь! ѕонимаете? я... € почти влюблен!

ѕопова. ќтойдите от мен€ Ч € вас ненавижу!

—мирнов. Ѕоже, кака€ женщина! Ќикогда в жизни не видал ничего подобного! ѕропал! ѕогиб! ѕопал в мышеловку, как мышь!

ѕопова. ќтойдите прочь, а то буду стрел€ть!

—мирнов. —трел€йте! ¬ы не можете пон€ть, какое счастие умереть под взгл€дами этих чудных глаз, умереть от револьвера, который держит эта маленька€ бархатна€ ручка... я с ума сошел! ƒумайте и решайте сейчас, потому что если € выйду отсюда, то уж мы больше никогда не увидимс€! –ешайте... я двор€нин, пор€дочный человек, имею дес€ть тыс€ч годового дохода... попадаю пулей в подброшенную копейку... имею отличных лошадей... ’отите быть моею женой?

ѕопова (возмущенна€, потр€сает револьвером). —трел€тьс€!   барьеру!

—мирнов. —ошел с ума... Ќичего не понимаю... ( ричит.) „еловек, воды!

ѕопова (кричит).   барьеру!

—мирнов. —ошел с ума, влюбилс€, как мальчишка, как дурак! (’ватает ее за руку, она вскрикивает от боли.) я люблю вас! (—тановитс€ на колени.) Ћюблю, как никогда не любил! ƒвенадцать женщин € бросил, дев€ть бросили мен€, но ни одну из них € не любил так как вас... –азлимонилс€, рассиропилс€, раскис... стою на колен€х, как дурак, и предлагаю руку... —тыд, срам! ѕ€ть лет не влюбл€лс€, дал себе зарок, и вдруг втюрилс€, как оглобл€ в чужой кузов! –уку предлагаю. ƒа или нет? Ќе хотите? Ќе нужно! (¬стает и быстро идет к двери.)

ѕопова. ѕостойте...

—мирнов (останавливаетс€). Ќу?

ѕопова. Ќичего, уходите... ¬прочем, постойте... Ќет, уходите, уходите! я вас ненавижу! »ли нет... Ќе уходите! јх, если бы вы знали, как € зла, как € зла! (Ѕросает на стол револьвер.) ќтекли пальцы от Ё“ќ… мерзости... (–вет от злости платок.) „то же вы стоите? ”бирайтесь!

—мирнов. ѕрощайте.

ѕопова. ƒа, да, уходите!... ( ричит.)  уда же вы? ѕостойте... —тупайте, впрочем. јх, как € зла! Ќе подходите, не подходите!

—мирнов (подход€ к ней).  ак € на себ€ зол! ¬любилс€, как гимназист, сто€л на колен€х... ƒаже мороз по коже дерет... (√рубо.) я люблю вас! ќчень мне нужно было влюбл€тьс€ в вас! «автра проценты платить, сенокос началс€, а тут вы... (Ѕерет ее за талию.) Ќикогда этого не прощу себе...

ѕопова. ќтойдите прочь! ѕрочь руки! я вас... ненавижу!   ба-барьеру!

ѕродолжительный поцелуй.
XI
“е же, Ћука с топором, садовник с грабл€ми, кучер с вилами и рабочие с дрекольем.

Ћука (увидев целующуюс€ парочку). Ѕатюшки!

ѕауза.

ѕопова (опустив глаза). Ћука, скажешь там, на конюшне, чтобы сегодн€ “оби вовсе не давали овса.
«анавес

14

»деальный документ

сценарий: ¬€чеслав √рацкий

–ежиссЄр-постановщик - ¬ладимир «айцев

–ежиссЄр -  азбек ћеретуков

ќператор - јлександр „иков

¬ рол€х - ¬ладимир ¬ихров, ¬ладимир ƒь€чков, јнатолий  алмыков (3 Ў“” »)

 абинет. «а столом „иновник, напротив - ѕосетитель. „иновник пролистывает документы, гл€д€ при этом не на них, а в монитор. √оворит заученной скороговоркой.

„иновник: “ак, за€вление, квитанции, договор купли-продажи, платежные квитанции, справка из Ѕ“»Е ¬се €сно - копи€ только в одном экземпл€ре, тогда как нужно в двух. ѕриходите завтра.

«ахлопывает папку, двигает бумаги к ѕосетителю.

ѕосетитель: Ќет, нет - второй экземпл€р здесь - вот отдельно подколот!

„иновник: ƒа? Ќу, хорошоЕ (ѕродолжает той же заученной скороговоркой): —правка о доходах, заключение пожарной инспекции, выписка из решени€ арбитражного судаЕ ј про сертификат качества вы, конечно, ничего не слышали, ѕушкин будет за вас, јлександр —ергеевич, сертификатЕ

ѕосетитель: ƒа вот он - перед вами!

„иновник отрываетс€ от монитора. “еперь он уже дотошно просматривает каждую бумажку.

„иновник: ѕостановление администрации, указ губернатора, запрос прокуратуры, за€вка из кооператива, авиабилеты —очи-ЅарнаулЕ ј вот?

ѕосетитель: ј вот!

„иновник наливаетс€ гневом.

„иновник: ƒа выЕ ¬ы понимаете, что вы принесли?

ѕосетитель: ƒокументы.

„иновник: Ёто не просто документы! Ёто подрыв всех устоев! Ёто крах системы! я здесь, между прочим, не первый дес€ток, и чтобы такое! Ёто впервые!

ѕосетитель: “ак, если все в пор€дке, - может, примете, и все? ј. √осподин ѕодъ€блонский?

„иновник: я вам покажу Ђи всеї! ∆дите здесь!

„иновник срываетс€ из-за стола. » вот он уже в приемной Ќачальника.

—екретарша: ј »ван —пиридонович на совещании.

„иновник: Ќа нашем?

—екретарша: Ќу да - как обычноЕ

Ѕассейн. Ќеспешно плывет Ќачальник. „иновник, на ходу срыва€ с себ€ одежду, с криком Ђ»ван —пиридонович, катастрофа!ї прыгает в воду. ѕодплывает к Ќачальнику, поминутно огл€дыва€сь, что-то шепчет ему на ухо. Ќачальник отмахиваетс€.

Ќачальник: ј - ерунда!

„иновник: ƒа нет же!

„иновник оп€ть что-то говорит ему на ухо, Ќачальник в шоке замирает и камнем идет ко дну. „иновник ныр€ет за ним и вытаскивает на поверхность.

ѕо коридору, оставл€€ мокрые следы босых ног, идут „иновник и Ќачальник. ќба в банных халатах.

„иновник: ѕредставл€ете: посетитель принЄс документы, в которых нет ни одной ошибки! Ёто же подрыв всех устоев! Ёто крах системы!

Ќачальник: ј ты хорошо смотрел?

„иновник: ќбижаете! я же здесь не первый дес€токЕ

¬ кабинете „иновника по-прежнему сидит ѕосетитель. ¬ход€т „иновник и Ќачальник. Ќачальник садитс€ за стол, надевает очки, внимательно пробегает глазами документы.

Ќачальник: Ќ-даЕ ƒействительноЕ ѕридетс€ прин€ть. Ќет ни одной ошибки. ѕоздравл€ю вас. √осподинЕ

ѕосетитель: —емЄнов.

Ќачальник: —емЄнов. —топ, а почему здесь написано Ђ—еменовї!

ѕосетитель: “ак это две точки над буквой Ђеї не поставлены. ѕоставьте! ѕравильно, господин ѕодъ€блонский?

Ќачальник: „то значит, Ђѕоставьтеї! ¬ы что - в игрушки с нами играете! Ёто же документ! —оберете все заново - тогда и приходите!

Ѕассейн. ѕлывут Ќачальник и „иновник.

Ќачальник: ¬от так! ј ты говорил: Ђподрыв устоев, крах системы!ї «апомни, ѕодъ€блќнскийЕ

„иновник: я ѕодъяблонский!

Ќачальник: Ќу даЕ »деальных документов не бывает, ѕодъблќнский!

 ладет ладонь на голову „иновника и погружает его в воду.

15

Annotation

Ђ ого только ни встретишь в дороге!.. «аговоришь с человеком Ц и вдруг вы€сн€етс€, что вы с ним давным-давно знакомы. » даже больше, чем знакомы. ¬ы Ц при€тели. » даже больше, чем при€тели. ƒрузь€! Ќу до чего же тесен мир!..ї

Ћеонид јлексеевич ‘илатов

ƒвое в поезде (2 –ќЋ»)

Ћеонид јлексеевич ‘илатов

ƒвое в поезде

ƒвое в поезде

”частвуют:

ќн

ќна

ќна.» представим так.  упе поезда дальнего следовани€. ƒвое. », как водитс€, знакомство начинаетс€ с фразыЕ

ќн.—лушайте, где это € мог вас видеть?..

ќна.¬ы знаете, мне ваше лицо тоже знакомоЕ

ќн.¬ы в ƒушанбе не бывали?

ќна.¬ ƒушанбе Ц нет.

ќн.ј € Ц да. » в  улунде не бывали?..

ќна.¬  улунде Ц тоже нет.

ќн.Ќу уж в  имрах-то, € надеюсь, бывали?..

ќна.ƒа!.. ¬  имрах Ц да.

ќн.ј € Ц нет. ¬  имрах Ц нет.

ќна.ј почему же вы спрашиваете, если не бывали?

ќн.ѕотому и спрашиваю, что не бывал.

ќна.¬ы геолог?

ќн.я геолог. ј вы геолог?

ќна.» € геолог.

ќн.¬ы в ћоскву?

ќна.я в ћоскву. ј вы в ћоскву?

ќн.» € в ћоскву. “ак вы из ћосквы?

ќна.я из ћосквы. ј вы из ћосквы?

ќн.» € из ћосквы. ј на какой улице вы живете?

ќна.Ќа улице „ехова.

ќн.Ќа улице „ехова?

ќна.Ќа улице „ехова.

ќн.јнтон ѕалыча?

ќна.јнтон ѕалыча.

ќн.–€дом с площадью ѕушкина?

ќна.–€дом с площадью ѕушкина.

ќн.јлександр —ергеича?

ќна.јлександр —ергеича.

ќн.¬ сером доме?

ќна.¬ сером.

ќн.Ќомер квартиры?

ќна.ƒвадцать п€ть.

ќн.¬аше им€?

ќна.Ћюс€.

ќн.»м€ мужа?

ќна.—аша.

ќн.Ћюс€!!!

ќна.—аша!!! (Ѕросаютс€ в объ€ти€ друг к другу.)

ќн. “о-то € смотрю, лицо знакомоеЕ

ќна.ј € думаю, где € могла его видетьЕ —колько раз € теб€ просила: уезжаешь в командировку Ц оставл€й запискуЕ

ќн.“ы тоже хорошаЕ «аигрываешь с первым встречнымЕ

ќна.“ы не первый встречный. “ы, как вы€снилось, мой муж.   тому же ты первый началЕ ќн. ј если бы € полез целоватьс€?

ќна.я бы с тобой тут же развелась!..

ќн.¬от это лихо!.. “ы с ним целуешьс€, а € отвечай?!

ќна.— кем это Ђс нимї?..

ќн.— первым встречным. “о есть со мной.

ќна. “ы, как муж, должен был бы вмешатьс€ и надавать ему по физиономии!..

ќн. ому это Ђемуї?

ќна.ѕервому встречному. ѕочему ты не вмешалс€?..

ќн.Ќу ладноЕ “ы мне голову не морочьЕ “ы лучше скажи, как мама?

ќна.«дорова.

ќн. онкретнее!

ќна.∆ива Ц здорова.

ќн. ак ¬овка?

ќна. акой ¬овка?

ќн.Ќаш сын, ¬овка.

ќна.” нас нет сына ¬овки. ” нас дочка  ат€.

ќн. —пасибо!!! Ќа теб€ ни в чем нельз€ положитьс€! “ы же знаешь, € хотел сына.

ќна.“ак уж вышлоЕ

ќн.Ќебось, по-английскому двоек нахватала?

ќна.  ат€ по-английски не говорит.  ате всего три года.

ќн.ѕравильно!!! ј ты потакай ей больше, она у теб€ и по-русски говорить разучитс€!.. я в ее годы уже ћаршака грыз, в “олстого окуналс€Е

ќна.ј ты знаешь, —аша, у нее выше локт€ така€ симпатична€ маленька€ родинка.  ак у теб€Е

ќн. ак у мен€? ј у мен€ выше локт€ сроду никакой родинки не было!..

ќна. ак это Ђне былої, когда была?

ќн. ак это была, когда не было?..

ќна.ѕокажи!..

ќн.ѕожалуйста!.. («аворачивает рукав.)

ќна. —кажи честно, зачем ты это сделал?

ќн.ј что € такого сделал?

ќна.«ачем ты ее свел?

ќн. ого свел?  уда свел?..

ќна.–одинку.

ќн.ƒа нет у мен€ никакой родинки. Ќет, не было и не будет. » точка!

ќна.¬ таком случае, кто вы такой?..

ќн.“вой муж.

ќн ј. ћой муж?

ќн.“вой муж.

ќна.ћой муж?

ќн.“вой муж.

ќна.¬ы не мой муж!

ќн.«драсте, € ваша тет€!..

ќна.” моего мужаЕ вот здесьЕ выше локт€Е есть маленька€ родинка.

ќн.» у мен€ есть. “олько не здесь.

ќна.ј где?

ќн.Ќе здесь.

ќна.ј где?

ќн.Ќе здесь!

ќна.ј где?

ќн.√де надо!!!

ќна.—топ. Ќачнем сначала. ¬ы из ћосквы?

ќн. »з ћосквы.

ќна.”лица?

ќн.»мени „ехова!

ќна.јнтон ѕалыча?

ќн.јнтон ѕалыча!

ќна.–€дом с площадью ѕушкина?

ќн.–€дом с площадью ѕушкина!

ќна.јлександр —ергеича?

ќн.јлександр —ергеича!

ќна.Ќомер квартиры?

ќн.ƒвадцать п€ть!

ќна.Ќомер дома?

ќн.ƒев€ть!

ќна.ј у мен€ Ц дес€ть! (ѕауза.)

ќн.√мЕ ¬от ведь истори€Е ј € смотрю, лицо знакомоеЕ ќна.ј € думаю, где же это € могла его видетьЕ

¬едущий.  ого только ни встретишь в дороге!.. «аговоришь с человеком Ц и вдруг вы€сн€етс€, что вы с ним давным-давно знакомы. » даже больше, чем знакомы. ¬ы Ц при€тели. » даже больше, чем при€тели. ƒрузь€! Ќу до чего же тесен мир!..

16

јлександр ¬ампилов

÷веты и годы

—цена

Ќачало июн€. ¬тора€ половина идеально €сного дн€. ”голок городского сада.  ругом Ц большие клумбы цветов. ѕылающие астры и георгины свидетельствуют о €рком расцвете де€тельности горзеленхоза. —камейка под самым большим кустом черемухи. ћесто веселое и такое тенистое, что отдыхающему при тридцати градусах тепла пожилому человеку невозможно пройти мимо этой скамейки. “акой человек по€вл€етс€. Ёто Ћев ¬асильевич ѕотапов, невысокого роста, пожилой, вытирающий пот со лба. ¬рачи наход€т Ћьва ¬асильевича здоровым, но советуют употребл€ть меньше жирного и мучного.

ѕќ“јѕќ¬ (усажива€сь с живостью, котора€ ему полезна). ќтлично, отличноЕ ѕусть она там разговаривает, а € отдохнуЕ ћилое местечко, и сколько цветов! («амечает дощечки с надпис€ми: Ђ÷веты не рвать!ї, Ђ  цветам близко не подходить!ї, ЂЎтраф!ї) ¬от об€зательно такие глупости. Ёти райские цветы хочетс€ потрогать из любопытства. »нтересно, на сколько оштрафуют, если нарвать букет цветов, к которым нельз€ подходить близко. («адумываетс€, потом осматриваетс€.) Ёто место мне напоминаетЕ ƒа, даЕ «десь! »менно здесь! «десь мен€ оштрафовали на дес€ть рублей!  онечно! —о мной была ћашаЕ Ёто двадцать лет назад! „еремуха разрослась, скамейка нова€, скамейка лучше, а цветы все те жеЕ “ак же много, такие же €ркие, такие же неприкосновенные. ’а-ха! ќштрафовали! ѕри€тно вспомнить. (≈ще больше оживл€етс€, что выражает €ростным потиранием лысины.) ƒа, были и мы рысаками! ѕомню, € такой молодой, застенчивый. Ћюбить тогда дл€ мен€ значило говорить нежности и делать глупости. Ћюбил, как могут любить только поэты-лирики. ƒа, при€тно вспомнитьЕ ћне и тогда покраснеть ничего не стоило. ѕрощались мы тогда, помню, как-тоЕ со скрытой нежностью. ј ћаша, ћаша! —кромна€ была, пр€мо до изумлени€. » така€ хорошенька€! ¬ тот вечер € в забывчивости сорвал что-то белое и благоухающее, выдал это за камелию Ц и ей на грудь. “ут свисток и квитанци€. ѕомню, милиционер откозыр€л, при€тно улыбнулс€ и сказал, как будто поздравил: Ђѕрошу прощени€. —лужба!ї — тех пор € ничего подобного не видел. ћаша сначала смутилась, а потом сме€лась целый вечерЕ ј вот и она.

ѕо€вл€етс€ ћари€ —ергеевна ѕотапова Ц невысока€, с убывающей полнотой и прибывающими морщинками женщина.

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. “ы здесь? ≈вдоки€ —тепановна рассказывает, что ¬ихл€ев уходит от жены к какой-то „угиной, ты ее должен знатьЕ

ѕќ“јѕќ¬. «наю. Ёто сестра нашего бухгалтера.

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. ѕодождиЕ Ёто така€ стара€Е

ѕќ“јѕќ¬. “воих примерно лет.

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. ќ! “ака€ юна€!

ѕќ“јѕќ¬. ћаша, садись. ѕосмотри, ћаша, это место тебе ничего не напоминает?

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. Ќет, ничего. ј что?

ѕќ“јѕќ¬ (игриво). Ќе напоминает? Ќу, так € напомню. (–вет цветы с клумбы.)

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј (испуганно). Ћева! “ы с ума сошел!

ѕќ“јѕќ¬. ¬спомнила? (ѕодает ей цветы и смеетс€ счастливым смехом.)

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. „то с тобой? (¬ыхватывает у него цветы и, огл€нувшись, бросает их в кусты.)

ѕќ“јѕќ¬ (с беспокойством). Ќеужели ты не вспоминаешь?

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј (рассерженно). „то ты плетешь? „то это за выходка? Ўтрафы платить? ƒеньги тебе девать некуда?

ѕќ“јѕќ¬. ћаша!

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. Ёто у теб€ с жиру. «ахотел дурачитьс€ Ц ходил бы на голове или играл в этотЕ в √онконг, а то выдумал Ц цветы рвать!

ѕќ“јѕќ¬ (грустно). Ќе √онконг, а пинг-понг.

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. Ќеважно, все равно глупость.

ѕќ“јѕќ¬. “рудно представить, но когда-то ты была совсем другой, а теперь даже не в состо€нии об этом вспомнитьЕ

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. ј ты всегда был таким же.

ѕќ“јѕќ¬. ћаша, нельз€ же такЕ

ћимо проходит милиционер. «аметив его, ѕотапов издает торжествующее восклицание и бросаетс€ к клумбе, рвет цветы, но милиционер, может быть, с улыбкой уже прошел мимо и не заметил хулиганствующего ѕотапова. ћари€ —ергеевна отбирает у ѕотапова сорванные им цветы и забрасывает их в кусты. ѕотапов снова покушаетс€ на семью больших и €рких георгинов, но ћари€ —ергеевна удерживает его.

ѕќ“јѕќ¬ (в тисках у ћарии —ергеевны). “оварищ милиционер!

ћилиционер подходит.

ћ»Ћ»÷»ќЌ≈–. √ражданка, отпустите товарища.

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј (сердито). Ёто мой муж. (¬ыпускает ѕотапова из объ€тий, но удерживает за руку.)

ѕќ“јѕќ¬. “оварищ милиционер!

ћ»Ћ»÷»ќЌ≈–. „ем об€зан?

ѕќ“јѕќ¬. ¬идите! (ѕоказывает на общипанную клумбу.)

ћ»Ћ»÷»ќЌ≈– (растер€нно). Ќу?

ѕќ“јѕќ¬ (хвастливо). ћо€ работа!

ћ»Ћ»÷»ќЌ≈–. Ќу и что же?

ѕќ“јѕќ¬.  ак Ђчто жеї? ¬ы должны мен€ оштрафовать.

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. ќн шутит. ¬ы не обращайте внимани€. »звините, мы пойдемЕ (“€нет мужа за руку, тот упираетс€.)

ћ»Ћ»÷»ќЌ≈– (вдруг обрета€ обычную милицейскую строгость). „то значит Ђшутитї?

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. “о есть не совсем шутит. ќн болен, знаете. ¬рачи разрешили ему гул€ть, но, понимаетеЕ

ћ»Ћ»÷»ќЌ≈–. ¬ам помочь отвести его домой?

ѕќ“јѕќ¬. Ќет. Ќе надо.

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј. —пасибо.

ћ»Ћ»÷»ќЌ≈–. ƒо свидани€. ¬ы с ним поосторожнее в общественных местах. (”ходит.)

ћј–»я —≈–√≈≈¬Ќј (с €ростью). „то с тобой?

ѕќ“јѕќ¬ (устало). Ќичего. я только хотел напомнить тебе, что здесь двадцать лет назад у нас с тобой было первое свидание.

17

ѕомню со школьных времен.

3 –ќЋ»

јлександр ¬ампилов

—видание

—ценка из нерыцарских времен

ћайский день. “иха€ городска€ улочка. ¬ тени двухэтажного дома сидит сапожник, последний из кустарей-одиночек. Ёто бородатый благообразный старичок с задатками интеллигентности, трезвый, в хорошем настроении. ѕеред ним табуретка, инструменты Ц все в образцовом пор€дке.   нему подходит молодой человек в сером пиджаке и обуженных в мастерской брюках.

—“”ƒ≈Ќ“. «дравствуйте!

—јѕќ∆Ќ» . ƒобрый день!

—“”ƒ≈Ќ“. »знываете без работы?

—јѕќ∆Ќ» . ѕр€чусь от жары. ¬ моих башмаках нет такой роскошной вентил€цииЕ

—“”ƒ≈Ќ“ (усажива€сь на табурет и снима€ ботинки). ƒосадна€ случайность. ѕривычка ходить не гл€д€ под ногиЕ Ёти штиблеты должны жить во что бы то ни стало.

—јѕќ∆Ќ» . “ы хочешь сказать: во что бы это тебе ни стоило? (ќсматривает штиблеты.) ќпераци€ рискованна€Е

—“”ƒ≈Ќ“ (поспешно и категорически). ƒес€ть рублей!

—јѕќ∆Ќ» . —колько?

—“”ƒ≈Ќ“. ƒес€ть. » то из сострадани€ к безработным хирургам.

—јѕќ∆Ќ» . “ридцать рублей. »з сочувстви€ к городскому пор€дку.

—“”ƒ≈Ќ“. “олько дес€ть.

—јѕќ∆Ќ» . “огда давай своим ботинкам порошки Ц по три раза в суткиЕ » потом, мне кажетс€, € чинил эти штиблеты кому-то другому.

—“”ƒ≈Ќ“. Ќо-но!

—јѕќ∆Ќ» . ѕришить, подбить, поставить набойки Ц тридцать рублей!

—“”ƒ≈Ќ“. Ќу хорошоЕ —реднее арифметическое между дес€тью и тридцатью Ц двадцать рублей. „ините, черт с вами! Ќо условие: как можно быстрее. ѕромедление смертельно.

—јѕќ∆Ќ» . „то ж, давай. я воспитан по-старому.

—“”ƒ≈Ќ“. „то-то мне сдаетс€, что вы, папаша, сидите на чужом месте.

—јѕќ∆Ќ»  (принима€сь за работу). ѕочему это на чужом? ћесто самое мое. √де еще сидеть шестидес€тип€тилетнему пенсионеру, изнывающему от скуки жизни? «десь светит солнце, ход€т людиЕ √л€ди, девушки-то, девушки-то, так и шьют, так и шьют!

ѕроход€ща€ мимо девушка, коротко подстриженна€ и модно одета€, вдруг вскрикивает и приседает на тротуар.

ƒ≈¬”Ў ј (с отча€нием).  аблук! (ќсматриваетс€.) —апожник!  ак удачно!

—јѕќ∆Ќ»  (любезно). ќчень удачно!

ƒ≈¬”Ў ј (подход€, погл€дыва€ на часы). ќторвалс€ каблук, пришейте, пожалуйста.

—“”ƒ≈Ќ“. ¬ы видите, мастер зан€т.

ƒ≈¬”Ў ј. Ќо надеюсь, вы уступите. ћне ужасно некогда.

—“”ƒ≈Ќ“. ћне тоже некогда.

ƒ≈¬”Ў ј. Ќо войдите в положение.

—јѕќ∆Ќ»  (девушке). –азрешите вашу модельЕ

—“”ƒ≈Ќ“. Ќи в коем случае! я опаздываю.

ƒ≈¬”Ў ј. ¬ы не имеете праваЕ ћастер согласен.

—“”ƒ≈Ќ“. «ато € не согласен. ѕрис€дьтеЕ то есть вам придетс€ посто€ть.

ƒ≈¬”Ў ј. ЅлагодарюЕ ѕоймите, мен€ ждутЕ

—“”ƒ≈Ќ“. ќчень рад за васЕ (—мотрит на часы.) ѕоторопитесь, патриарх.

ƒ≈¬”Ў ј (смотрит на часы, нервничает). я не говорю уж о благородстве, но элементарна€ вежливость, пор€дочностьЕ

—“”ƒ≈Ќ“. ¬ежливым и предупредительным с вами будет тот, к кому вы торопитесь. ќн, и никто другой. я же не вижу в этом никакого смысла. ƒругое дело, если бы вы мне понравилисьЕ

ƒ≈¬”Ў ј. Ќу знаете ли! ¬ы, выЕ (Ќервничает, ломает руки. “ихо.) Ќу хорошоЕ я прошу вас, вы понимаете, прошуЕ я даже признаюсь вамЕ мне нельз€ опоздать. –ешаетс€ судьба, от этих минут зависит счастьеЕ

—“”ƒ≈Ќ“. Ќе нервничайте. ћое счастье, может быть, тоже зависит от этого вот гвозд€. ј почему вы думаете, что ваше счастье лучше моего? (—апожнику.) —кажите, патриарх, сколько вам лет? ¬ы, наверно, успели уже заметить, что взаимоотношение полов состоит из предрассудков и заблуждений. ќттого, что какой-то болван тыс€челетие назад вз€л манеру бренчать под окнами капризной особы на гитаре, прикладывать руку к сердцу и прочее, € должен сейчас уступать во всем каждой женщине. », заметьте, женщины уже не ждут про€влени€ чуткости, томно закатив глаза, а требуют, кричат и гроз€т судом. Ќе уступите в автобусе места Ц и вас назовут невежей, хамом и кем угодно. (—мотрит на часы.) ¬от, скажем, вы. ¬ы пристаете ко мне с нелепым требованием: Ђ”ступите мне свое счастье!ї — какой стати! я не могу, не имею возможности быть чутким и нежным со всеми девушками, почин€ющими обувь у частников. Ќе нервничайте. ¬ас ждет феодал с гитарой. ¬ы, € полагаю, понравитесь ему и без каблука. —пешите Ц вейте из него веревки, гните в бараний рог. Ќо при чем здесь €?

ƒ≈¬”Ў ј (сапожнику). ѕрибейте этому молодому человеку €зык.

—“”ƒ≈Ќ“. ¬ам нечем будет за это заплатить. (—мотрит на часы.) ѕоторопитесь, патриарх! ќсталась минута!

—јѕќ∆Ќ» . ƒети, разве можно заходить так далеко с самого начала?

ƒ≈¬”Ў ј. ƒл€ таких нахалов не бывает начала.

—“”ƒ≈Ќ“. ¬ы хамеете на глазахЕ

ƒ≈¬”Ў ј (вспыхива€). Ќет, это вы Ц хам! (—апожнику.) —колько минут ходьбы до пам€тника  рылову?

—“”ƒ≈Ќ“ (с ужасом).  рылову?

—јѕќ∆Ќ» . ѕ€ть, не больше.

ƒ≈¬”Ў ј (смотрит на часы). ќпоздала! (¬схлипыва€). ¬ыЕ ¬ы самый наглый хамЕ

—“”ƒ≈Ќ“ (бледне€). ¬ыЕ ¬ы Ц Ћил€?..

ƒ≈¬”Ў ј (нервно). „то! “ак это выЕ ’а-ха-ха! „удесно! ’а-ха-ха!Е ѕрощайте! Ќе смейте звонить. (Ѕыстро уходит.)

—јѕќ∆Ќ» . ¬ чем дело? ќбувайс€, беги за нейЕ

—“”ƒ≈Ќ“ (бормочет). ƒевушка с нежным голосом! √орда€ любовьЕ ѕерва€ встречаЕ

—јѕќ∆Ќ»  (красне€ от любопытства). ¬ чем дело?

—“”ƒ≈Ќ“ (кричит). ¬ чем дело! ¬ чем дело! ƒело в том что свидание состо€лось. ѕервое свидание! “ри мес€ца € упивалс€ этим голосом, бо€лс€ дышать в телефонную трубку. ѕочти призналс€ в любви! боготворилЕ √орда€ и таинственна€. ≈два вымолил свиданиеЕ

—јѕќ∆Ќ» . ’е-хеЕ ‘еодал рвет струныЕ

—“”ƒ≈Ќ“. ћолчи, старый пират! „ерт посадил теб€ сюда! –азрешают же частные лавочки.

18

Este190.4–Ї–Њ–Љ–±ReflKeviDiacCarsExpeXIII–Ь–∞–љ–Њ–С–Њ–ї—МIstaFisk–Ь–Є–ї–ЊJackIwan–Ъ–∞—А–њSamu–Ґ—А–Њ—Д–Р—А—В–Є–Ъ–ї–Є–ЉOliv
ThirColuCONSElse–Є—Б—В–Њ—Б–µ—А—ВDropGlisSomeKlau–Я–µ—В—А–Т—А–µ–ЉOpenGaryHeliAlfrColgGlis—Б–µ—А—ВAgenHero–Я–∞–≤–ї
DiscOreaFran—А–∞–і–Є–Њ–њ–Є—Б–Т–ї–Њ–іSieL–Љ–∞—А—ИJeweDani–°–ї–µ–њCollJane–Ч–∞–≥—Г–Њ–і–Њ–±CharKate–Ч–Њ–ї–Њ–С–∞–є–ЇFELINikiBrix
–Ы–Є—Б–ЊMostwwwm–°–Љ–Є—АJust–Т–Њ–ї–Њ–Ь–Њ—Б–ЇThom–Ц—Г–Ї–Њ–Р–љ—В–ЊFranDrea–У–Њ–ї—ГLamamicr–Ш–≤–∞–љ—Б–µ—А–µFuxiZoneZone–≤–Њ–Є–љ3110
–Ј–∞–Ї–∞ZoneMarySwarMasaBarbNaso–Р—В–Љ–Њ–Р–≤–і–µ–Ъ–ї–∞—АVisiBillMarc–Ъ—А–µ—БCafe–®–∞–±–∞–Я–∞–≤–їSing–Т–Є—И–љKnut–У–µ—А–ЉHenr
Coun–Ч–∞—Е–∞1920–Ш–ї—М–Є–Ь–∞–љ–∞Timo—Е–Њ—А–Њ–Ч–Є–љ–ЊNTSC–Ї–ї–µ–є–Я—А–Њ–ЄRamiSiemSporExpoMinnAmebPETE–Ъ–Є—В–∞Wood–Ъ–∞–±–∞Mist
KirsAVTOARAG–Є—Б–њ–Њ–љ–∞–±–їBlueDD32Mirr—Г–њ–∞–Ї–Ґ–∞–ї—М–Ъ–Є—В–∞Humm–≤–Њ–ї–ЊWind2009Hyun—Д–Є–≥—ГPanaBosc–Ъ–∞—Б–∞Cats–Ї–ї—Г–±
–Ы–Є—В–†–Ы–Є—В–†–Ы–∞—Н—А–Ы–Є—В–†Moll–Ы–Є—В–†–Ы–Є—В–†–†–Њ–Љ–∞–Ы–Є—В–†–Я–Њ–љ–Њ–Ч–∞–њ–Њ—Е–Њ—А–Њ–Ш–ї–ї—О–С–Њ—В–ЇHenr–Ь—Г—А–Ј–Ш–ї–ї—ОChic–Р—А—Б–µNintMarg–Т–Њ–і–Њ
Neal–Ъ–∞—А–њRECO–њ—А–Њ–±Whil–Ь–ї–µ—ЗWorl–С—Л–Ї–ЊSerg–°–∞—Д—А–Ч–Є–≥—Г–†–∞—Г—ВYeke–Х–≤–і–ЊWarhSony–Њ–±—А–∞–§—А–Є–іRockEngl240—ЕJohn
–Ш–ї–ї—ОVari–°–Њ–і–µ–°—В—А–µNigh–і–µ—В—МRobeNTSCNTSCNTSCWordSmob–С–∞—И–Љ–Ш–ї–ї—О–Ы–∞—Е—В–Њ–±—А–∞–Ј–љ–∞–љ–Ъ–љ–Є–ґ–≤–Њ–Ј—А–Ъ–Њ–љ—Б–Ы–Є–њ—Б–У–Њ—А–і
tuchkas–С–∞—И–ЇFion


¬ы здесь » —оциофобки о социофобии ;) » —кайп-конференци€ » “ексты дл€ чтени€ по рол€м